أهلا وسهلا بك إلى منتدى بحر الابداع.
أهلا وسهلا بك ضيفنا الكريم، إذا كانت هذه زيارتك الأولى للمنتدى، فيرجى التكرم بزيارة صفحة التعليمات، بالضغط هنا.كما يشرفنا أن تقوم بالتسجيل بالضغط هنا إذا رغبت بالمشاركة في المنتدى، وفي حال رغبت بقراءة المواضيع والإطلاع فتفضل بزيارة القسم الذي ترغب أدناه.
 
 

الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
احصائيات

||~ أحصــآئيـآت كــآملة ~|| ?statistikleri
المواضيع الأخيرة
»  Na͜͡i͜͡l͜͡ Po͜͡l͜͡i͜͡s͜͡h
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:55 pm من طرف نجمة في السماء

»  تألقي بالعيد أيتها المحجبة
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:46 pm من طرف نجمة في السماء

»  [ لكِ جميلتــي ♥ ]
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:44 pm من طرف نجمة في السماء

»  ’‘ گوليگشن ''1'' ’‘
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:41 pm من طرف نجمة في السماء

»  أفكار مميزة لحنة العيد
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:39 pm من طرف نجمة في السماء

»  لعـــشاقــ ÷×÷ الخواتــــــــــــــــم
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:35 pm من طرف نجمة في السماء

»  اساور حلوة ×÷×
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء يوليو 08, 2015 9:35 pm من طرف نجمة في السماء

»  ~~~|||سلطة الشدمندر والبرتقال بجبنة البراتا ~~~||
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين يوليو 06, 2015 9:21 pm من طرف نجمة في السماء

»  فضل تفطير صائم
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين يونيو 29, 2015 9:31 pm من طرف نجمة في السماء



 
 
منتدى بحر الابداع :: المنتديات الإسلامية :: الدعوة والإرشاد
 
 

 
 
 
شاطر
 
 
 
 
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء سبتمبر 03, 2014 9:29 pm
المشاركة رقم:
المعلومات
المدير العام
المدير العام
الصورة الرمزية
نجمة في السماء

البيانات
الجنس : انثى
عدد المساهمات : 490
تاريخ التسجيل : 16/04/2014

التوقيت



الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:
https://bahrlisalm.yoo7.com

 
مُساهمةموضوع: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأربعاء سبتمبر 03, 2014 9:29 pm



ترجمة القرآن الكريم


بسم الله الرحمن الرحيم
الحمد لله ، نحمده و نستعينه ، و نستغفره ، و نعوذ بالله

من شرور انفسنا و من سيئات أعمالنا ، من يهده الله فلا مضل له
و من يضلل فلا هادي له ، و أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له، و أن محمدا
عبده و رسوله صلى الله عليه و على آله و أصحابه و من تبعهم
بإحسان الى يوم الديـــن و سلم تسليما كثيرا ، أما بعد ...
ترجمة القرآن الكريم
إن الحمد لله نحمده ، و نستعينه ، و نستهديه و نستغفره ، ونسترشده ، و نعوذ بالله من شرور أنفسنا ، و سيئات أعمالنا ، من يهده الله فلا مضل له ، و من يضلل فلا هادي له ، و أشهد أن لا إله إلا الله ، وحده لا شريك له ، و أشهد أن محمداً عبده ورسوله .
قال تعالى : ( يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ وَلا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ) (آل عمران:102) .
و قال أيضاً : ( يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ مِنْ نَفْسٍ وَاحِدَةٍ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالاً كَثِيراً وَنِسَاءً وَاتَّقُوا اللَّهَ الَّذِي تَسَاءَلُونَ بِهِ وَالْأَرْحَامَ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيباً) (النساء:1) .
وقال جل جلاله Sad يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً ()يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَقَدْ فَازَ فَوْزاً عَظِيماً) (الأحزاب: 70-71) .

أما بعد :

فإن أحسن الكلام كلام الله ، عز و جل ، وخير الهدي هدي محمد صلى الله عليه وسلم ، وشر الأمور محدثاتها ، وكل محدثة بدعة ، و كل بدعة ضلالة ، و كل ضلالة في النار .

وبعد :
القرآن الكريم كتاب الله تعالى أنزله على رسوله محمد صلى الله عليه وسلم ليكون هدى وبشرى للمؤمنين .
( وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدىً وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ) (الأعراف:52) .
و قد مضى أجدادنا الأوائل عليهم رحمة الله تعالى يفتحون البلاد شرقاً و غراباً ليدعوا الناس إلى الهدى و إلى الصراط المستقيم ، فدخل في دين الله أفواج لا يعرفون اللسان العربي ، فتعلموا العربية و صار بعضهم إماماً فيها .
بيد أن الحال اليوم تغير و اختلف عما كنا عليه في الأمس فقد ضعف حالنا و استعمرنا من قبل أعداء الله بشكل مباشر أو غير مباشر و بات من المتعذر أن ندعو إلى دين الله تعالى بالعربية فقط بل وجب على المستطيع منا أن يدعوا إلى دين الله بكافة الطرق و السبل المشروعة و لعل من هذه الطرق ترجمة تفسير القرآن الكريم إلى اللغات الأجنبية .

و الترجمة تعني - بوجه عام –التعبير عن معنى كلام في لغة بكلام آخر من لغة أخرى مع الوفاء بجميع معانيه و مقاصده .
ومن هذا التعريف يتبين لنا الشروط الواجب توفرها في الترجمة بشكل مطلق :
أ – معرفة المترجم معرفة جيدة لأوضاع اللغتين ، لغة الأصل و لغة الترجمة.
ب- معرفة المترجم لأساليب اللغتين و خصائصهما .
ج- وفاء الترجمة بجميع معاني الأصل و مقاصده 0.
د- استقلال الترجمة عن الأصل .

فالترجمة تنقسم إلى قسمين رئيسين هما : الترجمة الحرفية و الترجمة التفسيرية.
أولا – الترجمة الحرفية : هي نقل ألفاظ من لغة إلى ما يماثلها في لغة أخرى مع الاتفاق التام بين النظم و التركيب و الوضع .
فالمترجم يعمد إلى النص الأصلي فيقرأه ثم يستبدل كل كلمة منه بكلمة أخرى تفيد المعنى نفسه من لغة الترجمة و يضعها مكان اللفظة الأولى مع المحافظة على تركيب الجملة و الأسلوب الذي صيغ به لغة النص الأصلي ، ولو أدى ذلك إلى اختفاء المعنى المراد بسبب اختلاف اللغتين في موقع الاستعمال .
فالجملة الفعلية في اللغة العربية تبدأ بالفعل ثم الفاعل ، و المضاف مقدم على المضاف إليه ، و الموصوف مقدم على الصفة و هكذا .
فالتعبير العربي يحمل في ألفاظه من أسرار اللغة ما يمكن أن يحل محله تعبير آخر بلغة أخرى ، فإن الألفاظ في الترجمة لا تكون متساوية المعنى من كل وجه فضلا عن التراكيب .
و بالإضافة إلى ما ذكر فإن أهل العلم يشترطون للترجمة الحرفية توفر أمرين هما :
أ – وجود مفردات في لغة الترجمة مساوية للغة الأصل .
ب - تشابه اللغتين في الضمائر و الروابط التي تربط المفردات بعضها ببعض .

و علينا أن نلاحظ استحالة توفر هذين الشرطين في أي لغين ، فإذا كان هذا الحكم عاماً فلأن يتناول القرآن الكريم من باب أولى و ذلك لسبين هما :
1- إن القرآن الكريم بلغته المعجزة في نظمه و ترتيبه و أدائه المتحدى به كل الأنس و الجن مجتمعين و متفرقين حتى أن فصحاء العرب و فصحاؤهم عجزوا عن مضارعته و هم أهل اللغة و أربابها ، فكيف إذاً في حال ترجمة ألفاظ القرآن من لغته المعجزة المتحدى بها إلى لغة أخرى !!
2- القرآن الكريم في غايته و مقصده إنما يرمي إلى هداية الناس صلاحهم و هذا لا يتأتى إلا بتفهم أحكامها من لغته الأصلية .

ثانياً : الترجمة التفسيرية :
هي التي لا تراعى فيها المحاكاة المطلوبة في الترجمة الحرفية أي محاكاة الأصل في نظمه و ترتيبه ، بل المهم فيها حسن تصوير المعاني و الأغراض كاملة ، لذلك يسميها البعض بالترجمة المعنوية إذ تعني شرح الكلام و بيان معناه بلغة أخرى بحيث يؤدي الغرض الذي سيق له أصلاً.

و قد أشار بعض أهل العلم إلى الشروط التي لابد من توفرها حتى تعتبر الترجمة التفسيرية مقبولة و التي منها :
1- أن تكون الترجمة على شاكلة التفسير لا يعتمد عليها إلا إذا كانت مستمدة من الأحاديث النبوية الشريفة و علوم اللغة العربية و باقي الأصول المعتمدة في الشريعة الإسلامية .
2- أن يكون المترجم على عقيدة أهل السنة و الجماعة وفق منهاج السلف الصالح - رضوان الله عليهم أجمعين - محصنا من البدع و العقائد الضالة المضـلة .
3- أن يكون المترجم عالماً بالغتين خبيراً بأسرارهما بشكل عميق .
4- أن يكتب القرآن أولا ، ثم يأتي بتفسيره ثم يتبع هذا بترجمته التفسيرية حتى لا يتوهم متوهم أن هذه الترجمة ترجمة حرفية للقرآن .

فإذا ما توفرت هذه الشروط فربما تكون الترجمة التفسيرية خالية من أي نقد أو عيب يمكن أن يمس جوهر القرآن الكريم و أحكامه و آدابه و تعاليمه الربانية السامية .

( لا يُكَلِّفُ اللهُ نَفْساً إلا وُسْعَهَا لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ رَبَّنَا لا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا رَبَّنَا وَلا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْراً كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا رَبَّنَا وَلا تُحَمِّلْنَا مَا لا طَاقَةَ لَنَا بِهِ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا أَنْتَ مَوْلانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ ) (البقرة:286) .



 

 

الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم // المصدر : منتدى بحر الابداع // الكاتب : نجمة في السماء






توقيع : نجمة في السماء




 
 

 
 
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت سبتمبر 06, 2014 11:21 pm
المشاركة رقم:
المعلومات
عضو جديد
عضو جديد
الصورة الرمزية
لي قصه عشتها بسكات

البيانات
الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 101
تاريخ التسجيل : 28/07/2014

التوقيت



الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1السبت سبتمبر 06, 2014 11:21 pm



ترجمة القرآن الكريم


بسم الله الرحمن الرحيم
السَلام عليكم ورحمـــــــــــــةٌ الله وبَركَــاته
شكرا لك على الموضوع الجميل و المفيد
جزاك الله الف خير على كل ما تقدمه لهذا المنتدى
ننتظر إبداعاتك الجميلة هذا طرح يستحق المتابعة
لا عدمنا التميز و روعة الإختيار



 

 

الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم // المصدر : منتدى بحر الابداع // الكاتب : لي قصه عشتها بسكات






توقيع : لي قصه عشتها بسكات




 
 

 
 
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأحد سبتمبر 07, 2014 10:49 pm
المشاركة رقم:
المعلومات
عضو جديد
عضو جديد
الصورة الرمزية
روح الصداقة

البيانات
الجنس : انثى
عدد المساهمات : 115
تاريخ التسجيل : 25/07/2014

التوقيت



الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الأحد سبتمبر 07, 2014 10:49 pm



ترجمة القرآن الكريم


تسلم ايدك بارك الله فيك
وجزاك الفردوس الاعلى ان شاء الله
دمت بحفظ الله ورعايته




 

 

الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم // المصدر : منتدى بحر الابداع // الكاتب : روح الصداقة






توقيع : روح الصداقة




 
 

 
 
 ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين سبتمبر 08, 2014 8:11 pm
المشاركة رقم:
المعلومات
عضو جديد
عضو جديد
الصورة الرمزية
الوحيد الحزين

البيانات
الجنس : ذكر
عدد المساهمات : 28
تاريخ التسجيل : 28/07/2014

التوقيت



الإتصالات
الحالة:
وسائل الإتصال:

 
مُساهمةموضوع: رد: ترجمة القرآن الكريم  ترجمة القرآن الكريم Icon_minitime1الإثنين سبتمبر 08, 2014 8:11 pm



ترجمة القرآن الكريم


جزاك الله خيـر

بارك الله في جهودك
وأسال الله لك التوفيق دائما
وأن يجمعنا على الود والإخاء والمحبة
وأن يثبت الله أجرك
ونفعا الله وإياك بما تقدمه


 

 

الموضوع الأصلي : ترجمة القرآن الكريم // المصدر : منتدى بحر الابداع // الكاتب : الوحيد الحزين






توقيع : الوحيد الحزين




 
 

 
 
 
الإشارات المرجعية
 
 


 
 
التعليق على الموضوع بواسطة الفيس بوك
 
 

 

 
 
الــرد الســـريـع
..

 
 
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الان :37 ( الأعضاء 6 والزوار 31)



 ترجمة القرآن الكريم Collapse_theadتعليمات المشاركة
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة